БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ГЛУШКОВА
ВАЛЕНТИНА ГЕННАДЬЕВНА
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ ЭПИТЕТОВ
В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ
С.Н. ЕСИНА
Специальность: 10.02.01 -русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Белгород - 2000
Работа выполнена на кафедре общей филологии Белгородского государственного университета.
С диссертацией можно ознакомится в библиотеке БГУ: г. Белгород, ул. Студенческая, 12.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Проблемы художественной коммуникации, грамматики и поэтики текста, проблемы формирования смысла и текстовых технологий, функционирования художественного слова, тропа (метафоры, метонимии, сравнения, эпитета), проблемы стиля писателя и средств формирования стиля, языковое «обновление» (словотворчество) исследовались многими лингвистами (Ф.И. Буслаев, А.Г. Горнфельд, А.А. Потебня, А.Н. Веселовский, Г.6. Винокур, М.М. Бахтин, Б.М. Эйхенбаум, A.M. Пешковский, Л.И. Тимофеев, В.М. Жирмунский, Б.В. Томашев-ский, В.В. Виноградов, Н.Д. Арутюнова, А.Т. Рубайло, Т.Г. Винокур, В.П. Григорьев, А.П. Евгеньева, И.А. Стернин, Л.И. Зубова. М.В. Федорова, К.С. Горбачевич, Е.П. Хабло, А.Г. Москалева, Д.Э. Розенталь, В.П. Ковалев, В.К. Харченко, Е.Т. Черкасова, С.М. Мезенин, Е.А. Некрасова, Я. Лалевич, В. Изер, О.И. Москальс-кая, У. Эко, Г.Я. Солганик, В.Г. Адмони и другие).
Основополагающим тропом является эпитет, который чаще всего совмещается с определением - функцией имени прилагательного, генетического атрибутива, которое не раз становилось предметом лингвистического анализа в работах В.М. Брысиной, Е.А. Земской, А.И. Кайдаловой, Г.М. Шипицыной, Е.М. Вольф, A.M. Шрамма, М.Ф. Лукина, Н.А. Мироновой, И.С. Торопцева, И.А. Устименко и других.
Актуальность работы определяется слабо разработанной в современной лингвистике теории эпитета и его текстообразующидовозмож-ностШ, не отшлифована дефиниция эпитета, требует уточнения классификация эпитетов, не сформулированы достаточно четкие критерии различия эпитета и логического определения, не исследованы в достаточной мере роль и место эпитетов в художественном произведении, не идентифицированы особые функции эпитета в тексте, не раскрыты в полном объеме его уникальные стилеобразующие возможности, наконец, не исследованы особенности эпитетов у современных писателей, весьма склонных к использованию этого тропа. Одним из таких писателей является С.Н. Есин. Единственная на сегодняшний день работа, посвященная идиостилю С.Н. Есина - монографическое исследование В.К. Харченко «Писатель Сергей Есин: язык и стиль» (М., 1999), однако отдельного монографического исследования требуют и эпитеты, использованные и изобретенные С.Н. Есиным.
Новизна исследования состоит в попытке сквозного и многоаспектного анализа состава эпитетов в творчестве С.Н. Есина. Новым является сам подход к технологии художественного слова (эпитета) в единстве его структурных, семантических и эстетических особенное-
тей, акцентируемых писателем. По отдельным частным вопросам был предложен авторский подход, не всегда совпадающий с традиционной точкой зрения и также содержащий элементы новизны (методика исчисления частотности эпитетов в идиостиле писателя, взаимосвязь эпитета и жанра, эпитета и конфликта, проблема перевода поликорневых эпитетов на польский язык и др.).
Цель работы заключается в раскрытии структурно-семантического и эстетического богатства общеязыковых и особенно индивидуально-авторских эпитетов - ключевого изобразительного средства в системе художественных тропов идиостиля писателя С.Н. Есина. Постановка подобной цели предполагает решение следующих задач:
1) определить частотность использования С.Н. Есиным эпитета, разработав соответствующую задаче методику исчисления частотности;
2) выявить особенности лингвистической формы есинского эпитета, а также лингвистические векторы развития писателем формы эпитета;
3) исследовать структурные особенности монокорневых и поликорневых окказиональных эпитетов, созданных С.Н. Есиным;
4) используя методику компонентного анализа, установить семантическое наращение смысла прилагательного при нетрадиционном использовании его в качестве эпитета;
5) выявить процедуру наложения на эпитет других художественных тропов; показать взаимосвязь эпитета с микроконтекстом и макроконтекстом;
6) раскрыть адресатную семантику эпитета во всем ее многообразии.
Предметом исследования стал идиостиль современного русского писателя С.Н. Есина, представленный в романах «Гувернер», «Имитатор», «Казус, или Эффект близнецов», «Гладиатор», «Соглядатай», «Затмение Марса», «Сам себе хозяин», в аспекте использования такого выразительнейшего средства языка,как эпитет, находящийся в синтаксической позиции определения и выраженный именем прилагательным в полной форме. Семантический, изобразительный и стилистический потенциал эпитета воспроизводится в полном объеме только в сочетании с определяемым словом, поэтому была выделена эпитетосодер-жащая именная группа, названная нами условно эпифразой (объединенное в смысловом и интонационном отношении синтаксическое единство, строящееся по модели: эпитет + определяемое имя существительное).
Материалом исследования послужила картотека эпифраз (около 5000 единиц). Словник неповторяющихся эпитетов, анализированных в данной работе, составляет 2237 эпитетов.
Для решения поставленных задач в работе использовались различные методы и методики исследования: методика контекстуального анализа, компонентного анализа, трансформационная методика, количественный анализ, классификационный и описательный методы.
Теоретическая значимость исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки и создания целостной концепции эпитета
в художественном тексте, для чего могут быть использованы и полученные в данной работе результаты. Материалы исследования могут служить базой для сопоставления с особенностями корпуса эпитетов в идиостилях других современных писателей, и, как следствие, - для выявления тенденций развития художественных тропов в отечественной прозе конца XX столетия. Особый интерес может представлять сопоставление бикорневых окказиональных эпитетов, которых чрезвычайно много в творчестве С.Н. Есина, со сложными эпитетами, создаваемыми другими авторами. Анализ процессов словосложения в идиостиле С.Н. Есина может послужить отправной точкой для дальнейшего развития теории сложного слова.
Практическая значимость. Результаты проведенного анализа могут быть использованы для обогащения лексикографической практики (включение наиболее удачных и выразительных есинских эпитетов в словари эпитетов и словари современного русского литературного языка). Материалы исследования могут войти составной частью в вузовские курсы лингвистического анализа художественного текста, стилистики, а также могут быть использованы в спецкурсах и спецсеминарах, при написании курсовых и дипломных работ. Результаты исследования могут быть небесполезны будущим писателям и поэтам (при проведении творческих семинаров в Литературном институте им. A.M. Горького, заседаний поэтических студий, литературных объединений).
На защиту выносятся следующие положения:
1. С точки зрения мастерства и оригинальности использования эпитетов, С.Н. Есин относится к числу наиболее авторитетных современных мастеров слова. Обилие эпитетов в текстах С.Н. Есина свидетельствует о крупномасштабном подходе к их возможностям, но при этом у писателя каждый эпитет превращается в минипабораторию особой художественности, поскольку почти всегда оригинален, и повторяющихся, сквозных эпитетов в общем масштабе словоисполь-зования не так много.
2. Частотность использования эпитетов С.Н. Есиным превышает средние показатели как минимум в 1,5-2 раза. Количество имен существительных, употребляемых без эпитета, составляет в среднем 76 %, что значительно меньше, чем у многих других авторов (у Ф. Абрамова - 93%, Ю. Трифонова - 88%, В. Токаревой - 84%). Обилие эпитетов и их выразительность позволяют квалифицировать текст С.Н. Есина как интеллектуально и эмоционально насыщенный, что свидетельствует об исключительно важной роли эпитета в формировании выделенной В. К. Харченко функционально-стилистической категории плотности текста.
3. Структурная оригинальность есинского эпитета проявляется в со здании широкой сети сложных бикорневых эпитетов окказионального типа, в расширенном словопроизводстве эпитетов с суффиксами уменьшительно-ласкательной оценки; в расширении состава эпитетов с суффиксом -оват-, в более свободном словопроизводстве окказиональных, ситуативно обусловленных монокорневых эпитетов.
4. Семантическая новизна и оригинальность эпитетов С.Н. Есина проявляется в сопряжении семантики составляющих сложного бикор-невого эпитета (восемь типов отношений). Наиболее характерны сложные эпитеты, компоненты которых связаны видовыми отношениями ассоциативного характера; сложные эпитеты, компоненты которых не связаны между собой по смыслу; сложные эпитеты, образованные стяжением традиционного оборота, и сложные эпитеты, в которых первый компонент уточняет степень или оттенок проявления признака, выраженного вторым компонентом.
5. Для развития семантической модели эпитета часто писатель прибегает к приему тавтологизации семантики, когда эпитет дублирует ведущую сему определяемого существительного. Наблюдения над повторяющимися эпитетами у С.Н. Есина дают возможность определить семные модификации семантики слова и классифицировать эти модификации.
6. Эстетическая оригинальность эпитета в творчестве С.Н. Есина заключается в частом соположении и совмещении художественных тропов, обрамляющих эпитет и наслаивающихся на него, фокусирующих в себе эстетическое своеобразие сразу нескольких художественных тропов. Писатель отдает предпочтение антропоморфным эпитетам, а также широко использует процедуру создания оксюморонов.
7. В прозе С.Н. Есина эпитет семантически и эстетически взаимодействует не только с микроконтекстом, непосредственно его окружающим, но и с макроконтекстом^деей художественного целого. Особенно заметно это проявляется'в романе «Соглядатай», в котором эпитеты создают мощный подтекстовый слой, регулирующий восприятие текста в целом.
8. Выигрыш в художественности может возникать при противоположных по существу процессах. Процесс устранения эпитетов из текста придает подчеркнутую выразительность тем эпитетам, которые не устранены. Процесс экспансии эпитетов тоже делает их весьма заметными, но в таком случае труднее выделить самые выразительные эпитеты. Экспансия эпитетов у С.Н. Есина ценна потому, что развивает в читателе - носителе русского языка «чувство эпитета» и создает своеобразный противовес бедности эпитетов в стиле ряда других современных прозаиков.
Объем и структура диссертации. Общий объем диссертации составляет 170 страниц, текст исследования изложен на 146 страницах. Диссертация включает введение, две главы, заключение, библиографию (196 наименований) и список источников, представляющий собой перечень произведений С.Н. Есина и анализируемых произведений современных российских писателей (22 наименования).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении дается обоснование темы диссертации, ее актуалыю-,; и. определяется новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и задачи исследования,
определяется объект и предмет исследования, а также методы к приемы обработки языкового материала, дается история вопроса, рассматриваются теоретические основы изучения эпитетов, приводится краткая характеристика творчества С.Н. Есина, определяются пути использования полученных результатов.
Окружающий человека мир объектов в художественном тексте получает свое признаковое выражение в эпитете, в котором личность автора отражается не только концептуально и эмоционально, но и эстетически. В эпитете бытийная стихия обретает свои завершенные формы и краски, попучая их в результате когнитивной, эстетически опосредованной деятельности личности. Эпитет появляется вследствие поискового отражения объекта субъектом в процессе его моделирующей деятельности. В эпитете отражается прежде всего творческая, эстетически оценивающая и формирующая стиль модель личности. Эти свойства эпитета сопряжены с особенностями самого сознания, его преобразующим и интенциональным характером, ориентированным на объект. В исследовании принимается следующее определение эпитета: эпитет (от греч. epilheton - приложение) - атрибутивное слово, концептуально и эстетически определяющее предмет, формирующее его художественный образ, обладающее эмотивно-оценочной коннотацией, стилистически значимое и отмеченное, стоящие в синтаксической функции определения или обстоятельства,
Эпитет традиционно рассматривается в сфере комплементарной семантики как атрибут (образное сравнение имени), не просто характеризующий объект с какой-либо стороны, а выражающий его свойства, пропущенные сквозь концептуально-эмоциональное и стилистическое видение автора. Эпитет как атрибутивное слово не только несет какую-либо информацию об объекте, его свойствах и отношение к нему говорящего, но и является знаком завершения определенного этапа парцелляции окружающего мира на дискретные объекты, исследования и включения выделенного объекта в определенную концептуальную и эмоционально-оценочную системы. В эпитете личность эксплицируется как субъект творческой деятельности, направленной на познание объекта, его квалификацию (когнитивная функция эпитета) и оценку с точки зрения эстетических принципов (эстетическая функция эпитета), а также деятельности, направленной на выражение полученных наблюдений языковыми средствами и их передачу адресату (коммуникативная функция эпитета).
Вслед за другими лингвистами в работе эпитет не отождествляется с определением и понимается как троп, формирующийся на основе эстетического употребления, создающего эмоционально насыщенный текст. Эпитет, как носитель эстетической оценки и переносной (речевой) семантики, и определение, как носитель когнитивной оценки и прямой (языковой) семантики, таким образом, находятся в отношении взаимопересекающихся кругов. Определение, художественно и эстетически нейтральное (например, в обиходно-разговорном или научном стиле речи), не является эпитетом. Эпитет в художественном тексте не всегда и не обязательно определение (он часто бывает обстоятельством, однако эти случаи не являются предметом исследования).
Эпитет, вобравший в себя все от духовной, творческой сущности личности, становится ярким стилеобразующим средством. Стиль - это внешнее проявление духовности, это экстраполирование в мир социальных отношений, внутренних свойств личности. Следовательно, в эпитете обнаруживаются свойства конкретной личности, не просто ориентированной на познание окружающего мира с точки зрения выявления его свойств и качеств, но стремящейся вскрыть сущностные признаки объекта, донести до читателя полученное о нем знание, выраженное в эстетически и художественно осмысленном, эмоционально наполненном императивном знаке. В эпитете личность являет свою «зрелую» форму, семантизируясь в системе оценок и императивном способе их передачи.
Целенаправленная установка сделать каждый эпитет оригинальным и запоминающимся встречается в писательской среде нечасто. Есть авторы, более сдержанно относящиеся к процедуре заполнения эпитетом «вакантной позиции» определения. С.Н. Есин является представителем писателей, для которых эпитет становится важнейшим стилеобразующим средством. Заполнение эпитетом атрибутивной позиции оборачивается у писателя интересным лингвистическим экспериментом, и хотя абсолютное большинство созданных им эпитетов так и остаются окказиональными, порождение эпитета требует исследовательского внимания, а количество интереснейших эпитетов в творчестве С.Н. Есина чрезвычайно велико. Язык С.Н. Есина является благодатнейшим для лингвистов материалом, который позволяет увидеть срез современного русского языка во всем его многообразии и наблюдать в динамике перспективы его дальнейшего развития.
Глава I. «Структурная и семантическая характеристика эпитетов в произведениях С.Н. Есина».
В первом параграфе дается количественно-сопоставительный анализ эпитетов в прозе русских писателей 1980-90-х годов. Писатели не одинаково относятся к возможности ввода эпитета в текст. В современной русской художественной прозе выделяется группа писателей, заинтересованно относящихся к включению эпитета в повествовательный дискурс: Ф. Абрамов, В. Белов, Е, Дубровин, Ю. Нагибин, В. Токарева, Ю. Трифонов, С. Есин. На материале произведений этих писателей сделаны количественные выкладки присутствия эпитетов в тексте. Количественно-сопоставительный анализ проводился по следующей методике. Для каждой страницы отрывка (объемом в 5 страниц сплошного текста) подсчитывалось общее число существительных, количество существительных с эпитетом, количество существительных без эпитета, после чего определялся процентный показатель существительных с эпитетами на каждой странице. Затем выводился средний показатель использования эпитетов у автора. Результаты анализа представлены в таблицах. После каждой таблицы приведен средний, минимальный и максимальный проценты использования эпитетов каждым автором во взятой выборке. Самый высокий средний коли чественный показатель использования эпитетов: 24% (минимальный - 11%, а максимальный - 41%) - дали тексты С.Н. Есина.
Со структурной точки зрения в исследованном материале можно выделить группы простых и сложных эпитетов. Простые эпитеты выражены однокорневыми именами прилагательными (кудрявые вымыслы, килечная мысль); сложные эпитеты -двухкорневыми (режетрех-и четырех-) прилагательными, оформленными как одно слово (крупнопанельный внучок, скромно-лицемерная эпоха, печалыю-трагически-невеселая рожа}). При первом объеме выборки (1655 эпитетов) группа простых эпитетов составила 1075 единиц (65%), а группа сложных - 580 единиц (35%). При увеличении числа наблюдаемых эпитетов соотношение простых и сложных эпитетов существенно не изменилось.
Во втором параграфе рассматриваются особенности простых эпитетов в идиостиле С.Н. Есина. Для создания эпитетов писателем используются как качественные прилагательные (грубая функциональность, пленительный гарнир), так и относительные, переходящие достаточно часто в качественные (служебная вежливость, артезианская любовь), причем относительные прилагательные в функции эпитета иногда преобладают (фотографический глаз). Порядковые прилагательные в функции эпитетов не зафиксированы. Среди простых эпитетов-прилагательных четко выделяется несколько предпочитаемых автором групп: прилагательные-колоршгшвы (серый мрак), прилагательные, связанные со вкусовыми ассоциациями {жирные сны), прилагательные, образованные от терминологической лексики (кинематографическое общение), прилагательные, обозначающие отрицание или неполноту признака (бездонные зрачки), прилагательные, обозначающие превосходную степень признака (изящнейшие пакетики), прилагательные, обозначающие процессуальный признак (с суффиксами -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ-), образованные путем адъективации причастий (изнуряющая закуска, прокисающие дни), прилагательные, выражающие значение «связанный с» (радикулитный возраст), прилагательные, обозначающие «относящийся к» (мышечная свобода), прилагательные с суффиксом -лив-, означающие «склонный к тому, что названо мотивирующим словом» (боязливая мысль, уродливые иллюзии). Особенностью стиля С.Н. Есина является также использование в качестве эпитетов редких слов, известных далеко не каждому читателю, расширяющих тезаурус адресата (инфернальная грусть, казуистическая опытность).
Среди узуальных монокорневых эпитетов существенное место в идиостиле С.Н. Есина занимают диминутивы, суффиксы которых функционально сопоставимы с эпитетами [Э. Фалькович], то есть являются аналогами эпитета. С.Н. Есин, вопреки тенденции снижения использования в языке уменьшительно-оценочных образований, отмеченной лингвистами, широко использует не только существительные-диминутивы, но и прилагательные-диминутивы, а также сочетание тех и других форм. Далее рассматриваются эпитеты, выраженные прила гательными-диминутивами (197 единиц): принципы их образования,
1 Во всех примерах и текстовых иллюстрациях сохраняется авторская орфография и пунктуация.
функционирование в тексте, семантическая и стилистическая нагрузка (простенькая правда, плохонькие фильмы). Для образования диминутивных адъективных эпитетов С.Н. Есиным чаще всего используются суффиксы -еньк- (133 словоупотребления), -оньк- (115), затем -оват- (46), сочетание суффиксов -оват- и -еньк-. Эпитеты-дими-нутивы с этими суффиксами выступают в эпифразах без уменьшительных суффиксов (116 раз) (пежповатый брюнет) и в сочетании с существительными с уменьшительными суффиксами (81 раз) (спокой-непький голосок). Диминутивы с двумя уменьшительно-ласкательными суффиксами оба раза выступают в сочетании с существительными без уменьшительного суффикса (страшноватепькая история, страш-поватенький душевный экстерьер). Таким образом, С.Н. Есин часто стремится к дополнительному усилению, используя в 82 случае из 197 не один, а два уменьшительно-ласкательных суффикса в одной эпиф-разе. Далее рассматривается использование отдельных суффиксов в порядке частоты их встречаемости в текстах С.Н. Есина. Результаты количественного анализа выборки обобщены и представлены в виде таблицы. Анализируется также частота использования С.Н. Есиным одного и того же диминутива как с существительным с уменьшительным суффиксом, так и с существительным без уменьшительного суффикса. Уменьшительный суффикс в эпитете является средством актуализации оценки и создания фокусного поля читателя. Благодаря диминутивным эпитетам писатель на уровне микроконтекста, эпиф-разы, устанавливает контакт с адресатом текста. Диминутивное эпитетотворчество является неотъемлемой характеристикой идиостиля С.Н. Есина, одним из средств достижения удивительной образности его художественных текстов.
С.Н. Есин является писателем-исследователем, экспериментатором, стремящимся к расширению выразительности языковых средств и демонстрирующим новые грани семантики и еще не использованные возможности словоупотреблений, причем делает он это осознанно и последовательно, намечая круг дальнейших лингвоэстетических экспериментов.
Далее рассматриваются мокорневые эпитеты-окказионализмы. Художественный текст позволяет писателю создавать новую форму слова. На уровне словотворчества писатель решает подчас стратегические задачи текста. Изменив исконную форму, слово начинает по-новому «звучать», вступая в новые отношения с окружающим микро- и макроконтекстом, образуя новые ассоциативные ряды. Окказионализмы помогают писателю точнее, короче, выразительнее донести образ, обрисовать ситуацию и делают повествование самобытным, запоминающимся и объемным. В выборке окказионализмы-прилагательные зафиксированы в группе простых и (особенно) сложных эпитетов. Для создания простых окказионализмов С.Н. Есин использует префиксальный способ (супервыездной, недосформулировапнъш, незаботливый), с использованием префиксов: супер-, недо-, не- (последний является наиболее продуктивным); суффиксальный способ (эсте-тизировапный, кашный), несколько реже суффиксально-префиксальный
10
способ словообразования (офраченный). Приоритетным является суффиксальный способ словообразования от имен существительных (лифтный, шопинговый), прилагательных (любопытнепький, дешева-тый) и глаголов (переживательный). Большая часть окказиональных прилагательных мотивирована существительными.
В третьем параграфе предметом рассмотрения становятся сложные есинские эпитеты-двухкорневые (и более) прилагательные, оформленные как одно слово. Сложный эпитет в индивидуально-авторском употреблении - явление известное в языкознании, однако его квалификация, его лексикографическая «прописка» остается открытой. Сам способ словообразования, в результате которого возникает образное, насыщенное эмоцией слово, потенциирует его появление в художественном тексте. Творчество С. Н. Есина в этом аспекте уникально. Выделяются сложные эпитеты-прилагательные с дефисным написанием и (в основном) с сочинительным отношением основ, и сложные эпитеты-прилагательные, со слитным написанием и с подчинительным отношением основ. Из 655 сложных эпитетов-прилагательных дефис-ное написание имели 349 двухкорневых и 10 трехкорневых (а также одно четырехкорневое), а слитное написание - 295.
Рассматривается ряд особенностей использования С.Н. Есиным эпитетов, выраженных сложными прилагательными с подчинительным отношением основ. Первой особенностью является наличие в его идиостиле ряда повторяющихся групп эпитетов: 1) сложных прилагательных в положительной степени (розовощекие ситуации)', 2) сложных прилагательных в превосходной степени (верноподданнейшая критика); 3) сложных прилагательных, первой основой которых является числительное (третьестепенные лозунги); 4) прилагательных с суффиксом -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ- - адъективированные причастия (дорогостоящая мысль, умиротворяющие материалы); 5) прилагательных с первым компонентом высоко-, обозначающим высокую степень признака (высокоталантливая рука); 6) прилагательных с первым компонентом само-(самодеятельный фильм); 7) прилагательных с первым компонентом много- (мпогожелающая молодежь); 8) прилагательных с первым компонентом полу- в значении «не вполне, почти» (полумертвый аромат). Выделенные группы - это восемь направлений повтора моделей двухкорневых эпитетов, восемь ситуаций, когда писатель явно предпочитает сложный эпитет простому. Второй особенностью есинских сложных эпитетов со слитным написанием компонентов является принцип неожиданности словоупотребления, нарушение в эпифразе стандартных ожиданий читателя - носителя русского языка. С целью вскрыть нереализованные возможности слова, актуализировать периферийные семы прилагательных либо внести в семантическую структуру узуального слова окказиональные семы писатель конструирует оригинальные эпифразы (противоборствующие усилия, животворящее дерево, благоухающие истины и др.). Третьей особенностью эпитетов - двухкорневых прилагательных со слитным написанием у С.Н. Есина является широкое использование безаффиксных образований (легкокрылая бездна). Выразительность эпифраз, в составе которых
11
использованы поликорневые прилагательные с нулевым суффиксом, обусловлена их структурной напряженностью (А. Д. Зверев).
С точки зрения семантического соотношения компонентов, среди двухкорневых эпитетов-прилагательных с дефисным написанием выделяются следующие: а) видовые сочетания ассоциативного характера (гипонимические отношения); б) стяжения (концентрация устойчивой именной группы в окказиональном сложном эпитете); в) прилагательные с отношениями подчеркнутой несвязанности компонентов; г) прилагательные с введением степени признака; д) прилагательные с синонимическими отношениями компонентов; е) прилагательные с антонимическими отношениями компонентов; ж) прилагательные с причинными отношениями и отношениями обусловленности компонентов; з) прилагательные-колоративы. Наиболее частотной является первая группа (26%) - сложные эпитеты с видовыми сочетаниями ассоциативного характера (оккультпо-ршпуальная сила). Вторая группа объединяет эпитеты, в которых соседство выражаемых их компонентами понятий хорошо знакомо, привычно. Они стали уже почти фразеологизированными. Произошло стяжение традиционного оборота в единый эпитет (революционно-романтическая непоколебимость). Эта группа составляет 20% от общего числа. Следующей по частотности (19%) является группа эпитетов - сложных прилагательных, компоненты которых не связаны между собой по смыслу (нелепо-сегодняшняя прогулка, уголовно-филологическое дело). Группа эпитетов, в которых первый компонент уточняет степень или оттенок проявления признака, выраженного вторым компонентом (притворно-любезный взгляд) составляет 16% от общего количества эпитетов, выраженных двухкорневыми прилагательными, пишущимися через дефис.) Группы эпитетов с синонимическими отношениями компонентов (счастливо-радостная эстафета) и эпитетов с антонимическими отношениями компонентов (трагически-веселый маскарад) составляют каждая порядка 6%. Речь идет о контекстуальной синонимии и антонимии. Наименее частотной (2%) является группа, в которой компоненты связаны между собой скрытыми, имплицитными связями (всезнающая [и поэтому] задумчивая улыбка). Особую группу (5%) составляют прилагательные с введением оттенка признака -прилагательные колоративы (бело-золотистый цвет). В выборке эпитетов, выраженных трех- и четырехкорневыми прилагательными зафиксировано десять эпитетов, выраженных сложными трехкорневыми прилагательными (желто-зелено-серая среда, расчетливо-уморительно-понурый вид) и один - четырехкорневым (.молчаливо-сочувствующе-протестующе-подбадривающая толпа). На основе анализа структурно-семантических особенностей многокомпонентных эпитетов делается вывод о том, что принципы их образования по существу тождественны двухкомпонентным эпитетам-прилагательным, с той разницей, что здесь между компонентами возникаю! еще более сложные семантические отношения на полюсах тождественности и полярности.
12
Далее рассматриваются окказиональные сложные эпитеты, возникающие вследствие сочетания производящих основ слов, по своему значению либо подчиненных одно другому (вислоносый старец), либо объединенных сочинительной связью и отсутствующих в кодифицированном языке (психоинтеллектуальное противостояние). Особого внимания заслуживает тот факт, что С.Н. Есин, пользуясь традиционными словообразовательными моделями, используя в качестве производящих основ основы самых употребительных, общеизвестных слов, создает нечто новое, яркое, запоминающееся, многократно экспериментируя с одними и теми же компонентами, например: высоко- (высокомудрый механизм), сладко- (сладкопапевный Пятидворов), само-(самоспровоцировапый гнев), много- (мпогомудрая жена), -образный (драгунообразная учительница), -любивый (венеролюбивый Кипр), -подобный (сдобоподобная подруга), полу- (полумаститый композитор), около- (околонародные депутаты).
За основу принципа классификации есинских эпитетов - сложных прилагательных взят семантико-орфографический принцип, согласно которому способ написания (слитный, дефисный или раздельный) отражает смысловые отношения между компонентами слова: чем выше степень семантической спаянности, обнаруживающая наличие между компонентами подчинительных связей (одно зависит от другого), тем в большей степени проявляется тенденция к слитному написанию слож-ного окказионализма, с другой стороны, наличие между компонентами семантической дистанцированности или независимости, самостоятельности находит свое выражение в дефисном написании сложного окказионализма.
Далее рассматриваются две группы окказиональных эпитетов, выраженных сложными прилагательными (слитное и дефисное написание).
Первая группа окказиональных эпитетов, выраженных сложными прилагательными (слитное написание), включает 54 единицы (сдобоподобная подруга, роликовооруэкенпый округ). Относящиеся к этой группе эпитеты представляют собой сложения с опорным компонентом, равным самостоятельному слову (с подчинительным отношением основ). В данной группе предшествующий опорному компонент конкретизирует, уточняет содержание опорного компонента. В качестве опорного компонента С.Н. Есин использует мотивированные и немотивированные прилагательные, причастия, причем зафиксировано только два повторения опорных компонентов: -любивый (шашлы-колюбивый кинто) и -подобный (гороподобпый змей). Значительно меньшую свободу автор проявляет при выборе компонентов, предшествующих опорному слову. Самым продуктивным является компонент полу- (8 окказионализмов), означающий «не вполне, почти» (полухромые машины, полузапрещенное прошлое, полузнаменитая рука). Два окказиональных эпитета имеют в качестве компонента, предшествующего опорному, производящую основу прилагательного сладкий сладко-. Этот компонент несет в себе мелиоративное оценочное значение признака: сладконапевный Пятидворов, сладко жалостное пение.
13
Такую же частотность имеют такие компоненты, как около-со значением «имеющий некоторое отношение к...» (околопародиые депутаты)', само- (самопафаптазироваппые игрушки). Два эпитета образованы с помощью компонента псевдо- в значении «мнимый, ложный» (псевдославные публикации, псевдовеликие люди). Следующим способом образования окказиональных эпитетов, выраженных сложными прилагательными, является сложения со связанными опорными компонентами (драгунообразная ученица). Такие прилагательные с первым компонентом - основой существительного имеют значение «подобный тому, что названо первым компонентом». Зафиксировано 7 эпитетов, выраженных суффиксально-сложными прилагательными, значения которых определяется как степень признака (высокопревосходительный), положительная оценка (легкословные), количественная оценка признака (многочадная), указание на колоративный признак (оливковолицый); 3 эпитета-прилагательных, образованных при помощи сращения (многожелающая молодежь, многоинформативный разговор, многомудрая жена).
Вторая группа окказиональных эпитетов, выраженных сложными прилагательными (дефисное написание), включает 198 единиц. Большая часть данных эпитетов С.Н. Есина представляет собой сложения с опорным компонентом, равным самостоятельному слову, с сочинительным отношением основ (избыточно-аморальное слово, пыточно-спортивный регламент, руководяще-праведная компания). Рассматриваются сложения, относящиеся к подчинительному типу, с опорным компонентом - качественным прилагательным и предшествующей ему основой относительного прилагательного, вносящей сравнительно-конкретизирующее значение (молочно-розовое печенье), а также сложные прилагательные, обозначающие степень признака, качество с дополнительным оттенком (ослепляюще-радостная субстанция). Выделяются группы с синонимическим отношением компонентов (репор-терско-журналистская удача), с антонимическими отношениями компонентов (реально-сказочная ситуация) (в данном случае мы имеем в виду контекстуальную синонимию и антонимию), стяжение традиционного оборота в единый эпитет (мускулисто-упругий постовой, опереточно-морская форма), причинно-следственные отношения компонентов (спокойно-располагающая внешность), степень признака (сладко-медовый голос, отвратительно-дымный запах), видовые отношения ассоциативного характера (братско-родительские чувства), отсутствие связи (пыточно-спортивный регламент).
Таким образом, объединение в акте окказиональной номинации нескольких эпитетов в один, как это происходит в сложных эпитетах с сочинительным отношением компонентов, между которыми не просматривается семантическая связь, является прекрасным средством достижения емкости, выразительности и насыщенности образа. Изложенные наблюдения представлены в виде таблиц, иллюстрирующих основные тенденции использования эпитетов в идиостиле С.Н. Есина.
14
Глава 2. «Лингвоэсгетическая природа эпитетов в произведениях С.Н. Есина».
В первом параграфе на примере есинского эпитета рассматривается специфика его адресатной составляющей. Многоплановость эстетического своеобразия эпитета в творчестве С.Н. Есина связана прежде всего с проблемой адресатности эпитета, проблемой, которая применительно к художественным тропам или не ставится, или очерчивается в самом общем виде. Между тем эпитет, как, пожалуй, никакой другой художественный троп, высвечивает своеобразие всего художественного произведения с точки зрения его потенциального читателя. Внутренняя предикативность эпитета, построенная на семантической базе двух типов - денотативной, связанной непосредственно с прилагательным-определением, и ассоциативной, связанной с прилагательным-эпитетом, и его индивидуально-авторское своеобразие превращают эпитет в важнейшее средство выражения адресации в художественном тексте.
Художественно-поэтическая функция адресатных средств связана с эстетическим отношением говорящего к создаваемому речевому произведению. Эффект адресации в отношении эпитета создается за счет его преднамеренности, что вытекает из природы творчества как преднамеренного поступка как со стороны автора, так и со стороны адресата, результатом которого является создание в воспринимающем субъекте впечатления артефакта - чего-то искусственно и искусно сделанного. Известно, что отличие художественной речи от нейтральной заключается в средствах достижения эмоционального сопереживания адресанта (автора) совместно с адресатом. Другими словами, целью художественной речи является достижение эмоциональной эмпатии, сопереживания. В письменном тексте отложенная ответная реакция адресата проектируется самим автором и воплощается им в качестве идеи адресата как в содержании, так и в структуре текста. Анализ особенностей использования эпитетов С.Н. Есиным показывает, что эпитеты являются эффективнейшим средством досгижения отмеченной коммуникативной цели. По нашему мнению, именно стремление к предельной точности передачи мысли определяет в значительной мере наличие у писателя большого количества распространенных эпитетов, совмещение эпитета с другими тропами.
С.Н. Есин достаточно часто прибегает к так называемым фразовым эпитетам, которые, подобно развертыванию, распространению обращений (столь свойственному художественному тексту), усиливают эмоциональное воздействие эпитета, привлекая к тексту «образ адресата» (тяжелый, как трубный глас, звонок).
Данные примеры, построенные по модели «эпитет + сравнение», обнажают по существу только один способ усиления адресатности текста за счет распространения эпитета. В сравнительных оборотах, сопровождающих эпитет, хорошо просматривается «обращение» к интеллектуально-эмоциональному миру личности, к эрудиции воспринимающего, причем понимаемой С.Н. Есиным очень широко, как знание и мира «искусственных образов», и многообразных жизненных
15
перипетий и проблем. Автор как бы свободно обращается к любым лицам, предметам, явлениям реального или условно-фантастического мира, и при отсутствии в тексте прямых обращений к герою или непосредственно к читателю «чувство обращенности» к имплицитному адресату через эпитет высвечивает достаточно ярко. Идеей выражения через эпитет проекции на адресата может быть проникнуто и использование С.Н. Есиным метонимических эпитетов, эпитетов-сокращений (домашняя сосредоточенность). В этих случаях наблюдается явление, обратное распространенности эпитета: писатель, отказываясь от расшифровки эпитета, преднамеренно экономичен, но за этой экономией просматривается читатель, передача ему части своих функциональных полномочий, и через такой «сокращенный» эпитет ясно проступает адресатная направленность слова как представителя текста. Сокращенный эпитет, обладающий прагматическим потенциалом недосказанности, свидетельствует о том, что автор предполагает образную интерпретацию адресатом. Право на восполнение образа свидетельствует о доверии к творческой способности читателя, становящейся равной авторской.
Автор любого художественного текста в речетворческой деятельности опирается на адресатность как одну из важнейших составляющих авторской стратегии, формирующей в целом стиль произведения, его эмоционально-оценочное содержание. Особенностью эпитетов С.Н. Есина является их коммуникативная полиадресатность, поскольку писатель сочетает в пределах эпифразы и книжную лексику, с ее ориентацией на эрудированного адресата (генетический проигрыш), и разговорную, даже сниженную лексику, часто в диминутивной форме, с ее ориентацией на любого носителя русского языка (легонький заборчик). Оценка, отражающая интеллектуальное и эмоциональное отношение личности к окружающему миру, всегда в высшей степени императивна и имеет адресатную проекцию. Эпитеты Есина в абсолютном большинстве случаев представляют собой рефлексивно-оценочную номинацию, часто индивидуально авторскую (реально-сказочная ситуация), при этом автор доходит до оксюморонных характеристик (благородное отродье)', встречаются и эмоционально-оценочные наименования (невинная атомная бомба). Частотность оценочных эпитетов у С.Н. Есина очень высока, что является одной из ярчайших стилевых особенностей писателя.
Благодаря интенсивному использованию эпитетов автор создает эмоционально напряженный текст. С помощью эпитета С.Н. Есин формирует готовность читателя к восприятию и переживанию, стремясь максимально приблизить каждого читателя к создаваемому им образу адресата. Таким образом, эпитет становится у писателя адресатным знаком.
Адресатность эпитета на семантико-синтаксическом уровне теснейшим образом сопряжена с его полупредикативными свойствами, реализуемыми в атрибутивной позиции, заполняемой прилагательным-эпитетом. Отмечается, что не каждый эпитет в тексте С.Н. Есина обладает ярко выраженной адресатной направленностью: например,
16
все относительные прилагательные в текстах С.Н. Есина индифферентны по отношению к адресату высказывания, их направленность на адресата не непосредственная, а опосредованная, реализованная через другие средства и способы.
Второй параграф посвящен проблемам антропоморфизма в семантике эпитета. Человек в своих физическом и духовном свойствах семантизировался в эпитете через процедуру олицетворения денотата.
Особенность использования эпитета С.Н. Есиным состоит в расширении зоны персонифицируемых денотатов, в наделении антропоморфной семантикой эпитетов при неличных именах существительных (грозные инстанции, неторопливые плавиники^ дохлая диссертация и др.).
Писатель существенно расширяет тематический состав персонифицируемых предметов. Самой многочисленной является группа существительных, называющих результаты умственной, творческой деятельности человека, а также слова, относящиеся к физической сущности человека, его внутреннему миру и чувствам. Распространены также такие традиционно используемые в художественном приеме олицетворения существительные, как соматизмы, и существительные, называющие предметы быта.
В общем охвате персонифицируемых денотатов выделяются, наряду с традиционными, тематические группы, которым именно С.Н. Есин отдает предпочтение, то есть авторские группы персонифицируемых денотатов. Перед нами подчеркнуто интеллектуальный подход к приему олицетворения (олицетворяются, например, такие денотаты, как слово, идея, мысль), видимо, это знак общей интеллектуальной платформы конца XX столетия, тем более что речь идет об интеллектуальной художественной прозе, к которой относится абсолютное большинство художественных текстов исследуемого писателя. Отмечается, что, несмотря на традиционализм олицетворения частей тела или бытовых предметов, писатель практически всегда избегает ожидаемого эпитета и создает свой оригинальный образ (обозлившаяся крышка чайника, любопытные шеи, жеманный ротик). Части тела человека и животных часто подвергались олицетворению, однако С.Н. Есин старается найти среди соматизмов новые объекты олицетворения (неторопливые плавники). Оригинальный эпитет становится у Есина средством выразительной персонификации и в группе «насекомые» (вещие тараканы). С.Н. Есин неоднократно использует в качестве персонифицируемого денотата слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (мордашка, материальчики), объединяя эмоциональную оценку олицетворяющего эпитета и эмоциональную оценку определяемого слова.
Анализ олицетворяющих эпитетов позволил выделить ряд особенностей использования этого приема С.Н. echeimm. К ним относятся следующие: 1) олицетворяющие эпитеты с негативной эмоциональной оценкой составляют около 52% от общего числа (разнузданные вопросы), с положительной эмоциональной оценкой - около 33%, а эмоционально нейтральные - около 15%; 2) адъективированные причастия (провинившееся слово), чаще с негативной эмоциональной оценкой;
17
3) сложные прилагательные, в общей концепции есинского эпитета этот прием рассматривается как сквозной (легкомысленные ,-аметки);
4) распространение эпитета (молодая легкомысленная глупость). Олицетворяющие эпитеты содержат у С.Н. Есина отрицательную эмоциональную оценку, положительную эмоциональную оценку либо нейтральную эмоциональную оценку, причем первые, подчеркнем еще раз, составляют большинство.
В группе олицетворяющих эпитетов с отрицательной эмоциональной окраской нами выделены следующие приращения значения персонифицируемых денотатов. Отрицательная эмоциональная оценка, заложенная в семантике эпитета, переносится на персонифицируемый денотат со значением «плохой, потому что...» (грозные кабинеты). Отрицательный эпитет призван вызвать сочувствие к персонифицируемому денотату. Это самая многочисленная подгруппа отрицательно оценочных эпитетов. Традиционно воспринимаемый как отрицательный олицетворяющий эпитет смягчает сему отрицательной характеристики определяемого слова (легкомысленная глупость).
В третьем параграфе рассматривается эпифраза-оксюморон. Одним из стилистических вариантов совмещения тропов в произведениях С.Н. Есина является объединение эпитета и оксюморона, то есть образование эпифразы на основе сочетания семантически контрастных слов. Такой тип эпифразы назван эпифраза-оксюморон. В анализируемых текстах зафиксировано два типа эпифраз-оксюморонов. Это, во-первых, сочетание простого эпитета, выраженного прилагательным, с определяемым им существительным (старый мальчик). В данном случае прилагательное обозначает качество, которое несовместимо с явлением или предметом, названным определяемым существительным. Во-вторых, это эпитеты, выраженные сложными прилагательными, составные части которых образуют относительно друг друга оппозицию (в первой главе мы определили их как антонимические отношения компонентов) (комико-драматический репертуар). В таких случаях случае противопоставлены по значению прилагательные, образующие единый эпитет. Что же касается выражаемых ими качеств, то определяемый предмет или явление может обладать каждым из них порознь, но не одновременно, что и опровергает писатель, создавая эпифразу-оксюморон. Количественно обе группы представлены примерно одинаково. Рассмотрим оксюморонные сочетания первого типа. Прежде всего это противопоставление корневых сем при характерно тике возраста (старый мальчик), далее следуют такие типы противопоставлений, как отрицание самой внутренней формы (или ядра значения) второго компонента эпифразы (безопасная опасность -отрицается опасность), приписывание предмету или явлению с негативной окраской совершенно несвойственного ему положительного признака (невинная атомная бомба), противопоставление периферийных сем, второстепенных признаков, означающих условия реализации лексического значения второго компонента оксюморонного сочетания (публичное одиночество), объединение понятий не противоположный.
18
а разноплановы*, несовместимы* с точки зрения семантики (литературный забойщик). Для осмысления этих оксюморонных эпифраз недостаточно знания значений составляющих их слов, необходимы целые парадигмы контекстов и широкий спектр экстралингвистических знаний. Оксюморонные эпифразы этого типа близки к фразеологизмам.
Наиболее выразительными, несущими прежде всего эмоционально-оценочную нагрузку являются оксюморонные эпифразы, образованные за счет приписывания предмету или явлению с негативной окраской несвойственных им положительных признаков, и оксюморонные эпифразы последнего типа - объединение абсолютно разно-плановых понятий. Именно они являются яркими выразителями авторского отношения к описываемым персонажам и ситуациям, причем чаще всего именно они служат средствами выражения авторского сарказма и иронии. Таким образом, чтобы до конца оценить, расшифровать данный оксюморон, необходим более пространный контекст и определенные экстралингвистические знания.
Оксюморонные сочетания, входящие в остальные перечисленные группы, не только призваны быть яркими выразителями эмоционально-оценочной коннотации, например иронии, сарказма (невежественная мудрость), но и становиться емким и компактным средством создания новых смыслов художественней образности (бессловесная фраза).
В основе оксюморонов - сложных прилагательных, представляющих собой сложения с сочинительным отношением компонентов лежат следующие тшты противопоставлений: 1) противопоставление корневых сем в эпитете (старо-молоденькая мордашка)', 2) противопоставление периферийных сем (смутно-прогрессивное время); 3) соположение разноплановых понятий (сексуально-духовный феномен); 4) противопоставление периферийных сем по степени проявления признака (сдержанно-возбужденная толпа).
Контекстуальный анализ показывает, что оксюмороны первого типа используется автором преимущественно для подчеркивания новых связей слов, как одно из средств создания оригинального художественного образа в слове. Расшифровка такой оксюморонной эпифразы не требует, как правило, знания контекста. Оксюмороны второго типа требуют определенных экстралингвистических знаний, а третьего и четвертого типа предполагают достаточно глубокое знание контекста. Наибольшую эмоционально-оценочную нагрузку несут оксюморонные сочетания второго, третьего и четвертого типа, причем почти все они служат средством передачи иронического оттенка, негативной оценки.
Подчеркнем, что характерной чертой системы изобразительно-выразительных средств идиостиля С.Н. Есина является совмещение тропов, в частности совмещение эпитета и оксюморона.
Четвертый параграф посвящен проблеме эпитета в макроконтексте.
Прослеживаются разнообразие функций эпитета в рамках завершенного, со структурной точки зрения, контекста, в частности, на
19
примере экспозиции романа «Соглядатай». Проведенный анализ позволил выделить следующие особенности использования эпитетов автором.
Эпитеты используются для передачи новой информации о герое произведения, имеющей ключевое значение в этой части произведения; эпитеты дополняют некоторые штрихи портрета - социальное положение (холостяцкая яичница), национальность (русопятый актер}, жизненный опыт и душевное состояние (опущенные губы), физическое состояние и возраст (стекающие по подбородку морщины) и т. п. Через эпитеты автор открывает нам и тему своего романа - самоанализ, воспоминания о прожитом, подведение итогов, определение смысла и цели жизни и творчества, размышления о том, как могла бы сложиться жизнь (знакомые образы, психологический анализ, внутреннее видение, внутренний взор).
С помощью эпитетов автор дает определение жанра произведения -рукопись (рукописные обиды), трагедия (трагические предчувствия), нечто своеобразное (немыслимые записки). Такая опосредованная подача всей необходимой информации выбрана автором не случайно. Этот прием напоминает прокручивание первых кадров кинофильма, когда зритель погружается в сюжет постепенно, одновременно проникаясь общей тональностью фильма (которая в кино практически всегда эксплицирована уже в первых кадрах). Главного героя не представляют официально, не сообщают его биографии - зритель наблюдает за ним и сам делает первые выводы, старается определить дальнейший поворот сюжета. Все это как нельзя лучше соответствует содержанию романа, главный герой которого - кинорежиссер. Таким образом, эпитеты оказались прекрасным средством решения поставленной автором задачи.
При помощи эпитетов создается общий эмоциональный фон произведения (молчащий, холодноватый мир, мрачный баркас, трагические предчувствия), автор дает возможность читателям предугадать основу конфликта (ученические тетради - могущественный режиссер, суетливая повседневка - патетическая стилистика).
Эпитет дает схематическую характеристику ключевых персонажей: отца (тяжелый подбородок), родителей (чуткие родительские губы), Лии Исааковны (обезножевшая старушка, несокрушимая мышь). В романе все эти характеристики получают развитие, однако первое восприятие героев (через эпитет) сохраняется как определяющее.
Выбор лексем-эпитетов изначально определяет адресата, ориентирован на определенного читателя. Как всегда у С.Н. Есина, это человек подготовленный, с достаточно высоким образовательным и интеллектуальным уровнем, интеллигент, человек, которого волнуют вечные ценности и вечные вопросы (гипотетическая картина, символика-мифологический сюжет, режиссерская экспликация). Экспозиция романа раскрывает эстетическую функцию эпитетов - использование их в описаниях - портретных, пейзажных и т.д,.(чуткие губы, молочный туман).
20
Эпитет становится для С.Н. Есина незаменимым инструментом, обладающим поистине безграничными возможностями, и автор мастерски владеет искусством эпитета, открывая его новые и новые грани, равно как перспективы использования в художественном творчестве.
Рассуждая, как связан эпитет с макроконтекстом, можно сфокусировать исследование и на эпитетах, окружающих тот или иной образ. В качестве примера рассматривается создание образа Харона (роман «Соглядатай»).
В пятом параграфе эпитеты С.Н. Есина рассматриваются с точки зрения проблемы перевода. Художественные произведения С.Н. Есина адресованы русскоязычному читателю, обладающему достаточным запасом лингвистических и экстралингвистических (прежде всего социально-культурных и исторических) знаний, необходимых для адекватного прочтения и воссоздания всей изображаемой художником многоплановой картины, насыщенной подтекстом.
Произведения С.Н. Есина переводятся на многие языки мира. Возникает реальная проблема перекодировки социально-культурного потенциала эпитета, способов создания и сохранения его прагматической проекции. Задача переводчика - при сохранении художественных особенностей текста донести до носителя иной культуры идейно-эмоциональный потенциал произведения, а значит, и отдельного слова. Перевод эпитетов должен базироваться на их функционально-семантическом анализе. Далее рассматривается польский перевод романа «Имитатор», выполненный Э. Роевской-Олеярчук (1989 г.). Отмечаются особенности идиостиля автора и факторы, усложняющие переводческую задачу: обилие эпитетов-прилагательных, характеризующихся разнообразной структурой (префиксальных, суффиксальных, суффиксально-префиксальных, сложных, развернутых); наличие большого количества окказиональных эпитетов.
Отметим, что значительная часть переведенных эпитетов соответствует стилистике романа («обозленный взгляд» - «gniewne spojrzenie»; «куртуазная улыбка» - «kurtuazyjny usmiech» и др.). Однако в целом перевод эпитетов С.Н. Есина остался задачей, требующей своего решения. Эпитет не стал в переводе центральным авторским, а значит, и переводческим тропом, в то время как его смыслообразующая и сти-леобразующая роль очевидна. Перевод эпитетов С.Н. Есина является проблемой, требующей от переводчика особого подхода, специфических лингвистических и фоновых знаний. Неточности, возникающие при переводе, обусловлены как языковыми особенностями, так и недооценкой значимости эпитета в художественной архитектонике текста. Эпитеты С Н. Есина являются интересным материалом для специалистов, занимающихся проблемами сравнительного языкознания и теории перевода.
В Заключении п?/,(водятся основные выводы и итоги исследования.
21
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Прилагательные-диминутивы в романах С.Н. Есина// Научные ведомости № 2 (7). - Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 1998.
-С. 60-65.
2. Сложные эпитеты в романах С.Н. Есина // Лексическая и грамматическая семантика: Материалы Республиканской научной конфе ренции. - Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 1998, - С. 150 -152.
3. Семантика окказиональных эпитетов в художественных текстах С.Н. Есина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы межвузовской конференции. - Вып. III.
- Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 1998. - С. 60 - 63.
4. Адъективные олицетворения в творчестве С.Н. Есина // Филология на рубеже XXI века: Материалы Международной научной конференции. - Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 1999. - С. 14.
5. Использование терминологической лексики для создания эпитетов (на материале романов С.Н. Есина) // Проблемы современной лексикографии: Материалы международной научной конференции.
- Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 1999. -С. 13 - 14.
6. К проблеме перевода эпитетов С.Н. Есина на польский язык (рецензия на книгу: Sergej Esin «Imitator», Warszawa, 1989) // Проблемы современной лексикографии: Материалы международной научной конференции. - Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та. 1999.
-С. 107-108.
7. Особенности идиостиля С.Н. Есина и инекультурный адресат (к проблеме перевода эпитетов-прилагательных на польский язык // I Славистические чтения памяти профессора П. А. Дмитриева и профессора Г. И. Сафронова: Материалы международной научной конференции. - СПб: Изд-во СПбГУ, 1999. - С. 57 - 59 (в соавт.).
8. Статистический анализ использования эпитетов в идиостиле С.Н. Есина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы международной конференции. - Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 1999. - С. 29 - 30.
9. «Теория словарной избыточности», или «Казненные слова» (по «однопартийному роману» С. Есина «Казус, или Эффект близнецов» // Права человека. Просвещение по вопросам основных прав и свобод граждан: Материалы международной научно-практической конференции. - Белгород: Изд-во ОНиРИО БЮИ, 1999.-С. 174-176 (в соавт.).
10. Атрибутивная интерпретация образа Харона в романе С.Н. Есина «Соглядатай» // Проблематика смерти в естественных и гуманитарных науках: Статьи и тезисы докладов научной конференции. - Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 2000. - С. П - 19.